PrepMyFrench
PrepMyFrench
Compare
Use an to count years as units of time, especially with age, numbers, and frequency; use année when you mean the whole year as an experienced duration, a period with qualities, or a calendar year being described. J'ai trente ans counts age; j'ai passé une bonne année au Canada describes the quality and experience of that year. The same pattern appears in jour/journée, matin/matinée, and soir/soirée: the short form counts the unit, while the -ée form emphasizes duration or lived experience.
count the unit → an / jour / matin / soir · describe the duration → année / journée / matinée / soirée
An is the neutral counting unit. Use it for age, quantities, repetition, and simple measurement: j'ai vingt ans, dans deux ans, trois fois par an. Année is the lived or described year. Use it when an adjective evaluates the period, when you talk about the whole span, or when the year is a calendar frame: une année difficile, toute l'année, l'année 2026.
This is not a strict short-word/long-word rule; it is a viewpoint rule. You can say deux années if you want to stress two full years of experience, but deux ans is the neutral count. You can say chaque année because you are referring to each yearly period as a whole, while par an is a rate.
J'ai trente ans.
I am thirty years old.
age → ans
J'ai passé une année difficile.
I had a difficult year.
quality of the period
Il revient deux fois par an.
He comes back twice a year.
rate → par an
Toute l'année, elle a préparé son dossier.
All year, she prepared her file.
short form counts · -ée form describes duration or experience
Jour counts days or names the day as a unit: trois jours, un jour férié, le jour de l'examen. Journée highlights the experienced span of the day: une longue journée, toute la journée, bonne journée. The same idea holds for matin/matinée and soir/soirée.
Matin and soir are often points or named parts of the day: demain matin, lundi soir. Matinée and soirée are stretches or events: pendant la matinée, une belle soirée, une soirée entre amis. When an adjective describes how the time felt, the -ée form is usually natural.
Je reste trois jours à Québec.
I am staying three days in Quebec City.
J'ai passé une excellente journée à Québec.
I spent an excellent day in Quebec City.
L'examen aura lieu lundi matin.
The exam will take place Monday morning.
La matinée a été très productive.
The morning was very productive.
Nous partons ce soir.
We are leaving this evening.
Merci pour cette belle soirée.
Thank you for this lovely evening.
| Counting unit | Duration / experience | Contrast |
|---|---|---|
| an | année | trois ans / une année difficile |
| jour | journée | deux jours / une longue journée |
| matin | matinée | demain matin / une matinée chargée |
| soir | soirée | ce soir / une soirée agréable |
| par an | chaque année | rate / repeated yearly period |
| le jour de | toute la journée | date point / whole duration |
Do not say j'ai trente années for ordinary age. Age is counted with ans: j'ai trente ans. Années is possible only in marked, literary, or emphatic contexts, not normal self-introduction.
Do not say bonne jour when greeting or closing a conversation. The set phrase is bonne journée because you wish someone a good lived span of the day. Similarly, bonne soirée is the standard evening farewell.
Do not use année for rates like per year. The usual expression is par an: deux examens par an, trois réunions par an. Chaque année is each year, not the same as a compact rate expression.
The short word is a calendar block you can count. The -ée word is time you live through. Count with ans, jours, matins, soirs. Describe the experience with années, journées, matinées, soirées. If an adjective like bonne, longue, difficile, excellente, or entière appears, the -ée form is often the one French wants.
An vs année is useful in TEF/TCF because candidates constantly discuss age, timelines, studies, work experience, and plans. Use ans for age and numeric experience: j'ai trente-deux ans, j'ai deux ans d'expérience. Use année when evaluating the period: cette année a été décisive, j'ai passé une année au Québec. In speaking closings, bonne journée and bonne soirée sound natural and polite. In writing, par an is concise for rates: deux sessions par an, plusieurs inscriptions par an.
Say j'ai 30 ans. Age is counted with ans. Années would sound marked or poetic in normal self-introduction.
Jour counts or names a day as a unit: trois jours, le jour de l'examen. Journée emphasizes the lived duration or quality: une longue journée, bonne journée.
As a greeting, bonjour is one word. As a farewell wishing someone a good day, say bonne journée. Bon jour as two words is not the normal expression.
Use par an for rates: deux fois par an. Use chaque année when you mean each yearly period as a repeated event: chaque année, je passe un examen.